rules of construction, and he can express the nicest shades of meaning by the introduction of a single sound.
The older Indians had a good deal of pride in their language and aimed to speak it with propriety. When the French came amongst them, bringing many things they had never before heard of, then they either attempted to use the French name or they coined a new word ; for example, they called the French Wenjoo, and they named cow Wenjooteam, meaning French moose, as Tedm is their name for moose. An apple they named Wenjoosoon, or French cranberry. The Indian name for horse is Taseboo; this is a mere attempt to use the French des chevaux. They had no oars, but used a paddle instead, which they called 'Tliargan ; so they named an oar French paddle : lVenjootaiigan.
A slight change in the termination of a word enables the Indian to express a great variety of meaning. To illustrate, we will take the word for bear, Mooin; for bear's grease, Mooinone; for bear meat, Mooinciwei; for bear skin, Mooinu; I am a bear, Mooinawe.
However barren of results Dr. Rand's work may have been from a religous point of view, it was well worth doing from other considerations. It is not for me to say that there were no good